Escritura élfica: Lección 4 (reglas básicas de escritura)
Introducción
Habrán notado que tengo algo abandonadillas las lecciones de escritura élfica en modo español. Pero no desesperen, como diría Tam Tam Go! No me he olvidado del asunto. Lo que pasa es que uno tiene muchas desviaciones, y...Bueno, hasta ahora hemos hecho el burro con los sonidos consonánticos, los sonidos vocálicos y los números. Muy interesante, pero no son más que tablitas con reglas, a fin de cuentas. Ahora empieza lo bueno. Veamos de qué forma se combinan los símbolos que hemos visto para crear palabras.
Por cierto, esta lección me ha quedado cochinamente larga. He intentado acortarla (lo juro), pero... Si la recortaba demasiado corría el riesgo de que se quedaran con una lección a medias. Cada lección debe formar una unidad completa en sí misma, y si les enseño las reglas de escritura pero me dejo algunas muy importantes atrás para otro capítulo, les hago un flaco favor.
Reglas de precedencia
Como ya mencioné, hemos visto los diferentes símbolos usados para sonidos consonánticos (Tengwar) y para sonidos vocálicos (Tehtar). Hagan memoria: las Tehtar se escriben encima de las Tengwar. Pero, ¿en qué orden?Según el modo de Lambenor para escritura en español con Tengwar (en PDF) la tehta se lee como si siguiera a la tengwa encima de la que se encuentra. Dicho de otra forma, la combinación se lee «ma» (primero la tengwa y después la tehta), y no «am».
¿Por qué se usa esta regla de precedencia? Según The Tengwar Textbook (PDF comprimido en formato ZIP), este mismo esquema se usa en lenguaje Quenya, porque en dicho idioma la mayoría de las palabras terminan en vocal. De esa forma te ahorras tener que usar una portadora cada vez que una tehta se te queda huérfana al final de una palabra. Supongo que en español pasará lo mismo, pero no me ha dado por comprobarlo.
Vamos a poner algunos ejemplos, para que la cosa no quede tan árida. Pongamos un par de palabrillas en español para que vean cómo quedan escritas con Tengwar.
- Perro
- Pablo
- Histograma
- Albores
Otro detalle. Si observan bien, verán que he utilizado tengwar diferentes para la «s» en «histograma» () y en «albores» (). Es indiferente. Pueden usar la que prefieran, aunque cuando tiene que llevar una tehta encima, normalmente se usa la Silmë nuquerna (), como en «histograma».
Si se fijan bien, podrán comprobar que he escrito «histograma» como si pusiera en realidad «istograma». Me he comido la «h». ¿Por qué? Recuerden que las Tengwar tienen base fonética, es decir, representan sonidos, y la «h» en español es muda. Por lo tanto, nos la cargamos. Como si no existiera.
De todas formas, al final de esta lección hablaremos de algunas ambigüedades que no se pueden resolver de forma fonética, como por ejemplo «vaca» y «baca», que suenan igual pero deben escribirse de forma diferente.
La tilde (acento diacrítico)
Vamos a rizar un poco el rizo. Hemos visto algunas palabras de lo más normalito. Sin embargo nuestro idioma escrito está plagado de tildes (o acentos diacríticos).Aquí tengo que hacer un pequeño apunte: si hemos dicho que las Tengwar representan sonidos, ¿por qué carajos tengo que representar una tilde? Se trata de un rasgo ortográfico, no fonético, ¿verdad? Cierto.
Sin embargo, imaginen estas tres palabras: médico, medico, medicó. Si obviáramos la tilde, las tres palabras tendrían la misma transcripción en élfico: . Por lo tanto, necesitamos algún mecanismo para distinguir las vocales que llevan tilde en una sílaba.
Para representar las tildes usaremos otro tipo de portadora llamada portadora larga, que es igual que la anterior, pero más larga (aquí me he lucido). De esta forma, cuando una tehta lleve tilde se saca de la tengwa correspondiente y se pone encima de la portadora larga. Veamos cómo quedan los ejemplos que hemos puesto precisamente:
- médico
- medico
- medicó
Hay un método alternativo para representar las tildes. Este método consiste en doblar la tehta que contiene la tilde. Veamos un pequeño ejemplo probando con cada vocal.
- fálico
- (portadora larga) (tehta doble)
- paté
- (portadora larga) (tehta doble)
- pícaro
- (portadora larga) (tehta doble)
- histórico
- (portadora larga) (tehta doble)
- número
- (portadora larga) (tehta doble)
Ambigüedades
Cuando se escribe con Tengwar siempre existe el peligro de tener que representar palabras que suenan igual pero que se escriben diferente. Por ejemplo «vaca»/«baca», «ojear»/«hojear» , «encima»/«enzima» o «seno»/«xeno». En esos casos, si no somos capaces de determinar la palabra correcta por el contexto, tenemos necesitamos alguna manera de distinguir las ambigüedades. Veamos cómo resolver cada una de las que hemos mencionado.- La palabra «vaca» se pronuncia exactamente igual que «baca» en español (la «v» debe sonar como la «b», aunque no se lo crean). Ambos sonidos se representan con la tengwa Umbar (). Sin embargo, podemos usar la tengwa Ampa () cuando necesitemos distinguir la «v». Así nos quedaría «vaca» como , y «baca» como .
- Otro par de homófonas son «ojear» y «hojear», ya que la «h» en español es muda. Según la norma, ambas palabras se escribirían igual con Tengwar, sin la «h», pero como es preciso distinguirlas, podemos usar la tengwa Hyarmen () para representar la «h». Así nos quedaría «ojear» como y «hojear» como . Ah, para los más espabilados (y espabiladas): ya sé que todavía no he explicado cómo representar los hiatos (como en «ojear»), así que de momento, hagan acto de fe.
- Otro caso curioso es «encima» y «enzima». Tanto la «c» como la «z» se representan con la tengwa Thúlë (). Para distinguirlas podemos representar la «z» mediante la tengwa Anto (). En este caso escribiríamos «encima» como y «enzima» como .
- El último caso de ambiguedad que se me ocurre es entre «seno» y «xeno» (sí, ya sé que «xeno» es un prefijo, pero lo pongo por si las moscas). Normalmente la «x» al principio de palabra se pronuncia como la «s», con lo que podemos usar la tengwa Silmë () o la Silmë nuquerna () para representar ambos casos. Sin embargo, si hay alguna duda sobre posibles ambiguedades, podemos representar la «x» inicial con la tengwa Ázë nuquerna (). Así, «seno» se escribiría y «xeno» se escribiría .
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Gracias x dejar tu comentario...